Праздник 31 октября — день сурдопереводчика

Праздник 31 октября - день сурдопереводчика

По инициативе Центрального правления Общероссийского общества глухих, в январе 2003 года был создан Сутки сурдопереводчика.

Сурдопереводчик – это эксперт, обладающий жестовым языком и осуществляющий перевод. Язык жестов понятен глухим всей земли, он интернационален. Но существует ещё ручная либо пальцевая азбука (дактилология), благодаря которой глухие высказывают слова, не имеющие эквивалента в жестовом языке: географические заглавия, фамилии и т.п.

Изучить язык жестов возможно за пара месяцев, но совершенствовать собственные знания необходимо всю жизнь.

У сурдопереводчика должна быть прекрасно развита память: слуховая, зрительная и моторная.

Целью учреждения данной торжественной даты, Дня сурдопереводчика, являлась необходимость заявить о проблемах людей, лишенных слуха.

Неприятности, касающиеся применения и изучения сурдоперевода

Официально в Российской Федерации язык сурдоперевода не признан. Тогда как во многих вторых государствах, к примеру, в Швеции, Америке, нельзя устроиться на работу в социальную сферу, в полицию, если не обладать главными приемами жестового языка.

На жестовом языке общаются пара миллионов людей во всем мире. Официальное признание этого языка существует во многих государствах. В том месте для людей с проблемами слуха дублируются телепрограммы.

На русском телевидении сурдоперевод вытеснила более недорогая бегущая строка.

Профессия сурдопереводчика в Америке, Европе, азиатских государствах, есть одной из самых популярных и высокооплачиваемых, чего совсем не сообщишь о сурдопереводчиках России.

В Российской Федерации эта профессия достаточно редкая. Занимаются ею, по большей части, выросшие дети глухих своих родителей. А образование по данной профессии возможно взять в межрегиональных учебных центрах Санкт Петербурга и-Москвы, некоторых больших городов.

Да да и то, подготовка ведется по устаревшей программе – кое-какие жесты поменяли значение либо вовсе вышли из потребления.

Всего лишь три сурдопереводчика на одну тысячу глухих людей приходится в Российской Федерации. А в это же время, в Финляндии приходится 300 экспертов перевода жестовой речи на каждую тысячу человек, лишенных слуха.

Сурдопереводческих кадров не достаточно, и недостаток их замедляет развитие совокупности одолжений. Обстоятельствами недочёта кадров возможно назвать сложную территориальную доступность и низкую зарплату эксперта данной профессии.

В это же время, в востребованности данной профессии сомневаться не приходится – услуги сурдопереводчика необходимы в учреждениях соцзащиты, в милиции, суде, налоговой администрации, на врачебном приеме.

Язык жестов

Язык жестов – это язык, созданный искусственно из комбинации жестов и применяемый, в основном, людьми, лишенными слуха либо слабослышащими.

Жесты производятся руками в сочетании с перемещением губ, мимикой, положением корпуса тела.

Жестовый язык (язык жестов) не происходит от какого-либо звукового языка и не имеет ничего общего с дактильной азбукой (пальцевым алфавитом, которым буква за буквой передаются звуки речи). Символы в жестовом языке воображают сходу целые слова.

Развитие жестовых языков происходит неизменно. Новые жесты появляются, а ветхие отмирают.

В одной стране возможно пара жестовых языков, а возможно один – от звукового языка это никак не зависит.

В этом содержится сложность сурдоперевода, поскольку обученный в одной стране, сурдопереводчик может не годиться к переводу в второй, не обращая внимания на то, что в ней говорят на таком же звуковом языке.

Применение жестов слышащими

Многие люди, владеющие обычным слухом, стараются изучать жестовые языки. К примеру, во многих государствах мира записываются на направления по их изучению. И этому имеется пара обстоятельств — слабослышащие либо глухие люди смогут быть родственниками, соседями, да и просто клиентами по работе.

Кроме того такие ситуации, при которых нереально предавать звуковую данные.

К примеру, военнослужащим ОМОНа язык жестов нужен при устройстве засады, проведении разведывательных действий. Не обойтись без него и на охоте. Кроме этого не помешает знание жестового языка студентам на испытуемых работах (экзамене, к примеру).

Возможно пообщаться на таком языке со опытным собеседником и в местах, где нужно соблюдение тишины: на заседании, собрании, на лекции, в театре.

В условиях повышенного шума (на стройке, в цеху, на рынке, на стадионе, на дискотеке, на аэропорте и т.д.), либо на громадном расстоянии, кроме этого возможность общения на языке жестов окажется полезной находкой.

Жесты во многих случаях понятны интуитивно, что оказывает помощь наладить общение и при нехорошем знании звуковых языков между двумя собеседниками.

А вот в Российской Федерации обстановка с обучением языка жестов кроме того хуже, чем была в советское время.

Жестовый язык в Российской Федерации

В 1806 году в Павловске открылась первая в Российской Федерации сурдопедагогическая школа, которая, как и американская школа, трудилась по французской методике. И сложившийся русский жестовый язык есть родственным американскому жестовому языку.

После этого, в первой половине 60-ых годов девятнадцатого века открылась сурдопедагогическая школа в Москве, и начала работать по германской методике. До сих пор в русском сурдопедагогике существуют кое-какие несоответствия этих двух методик.

На территории бывшего СССР распространился русский жестовый язык, так что на этом месте земли, а также в США, знание сурдоперевода будет актуальным.

Для эксперта-сурдопереводчика нужно владеть терпением, сдержанностью, умением отыскать неспециализированный язык в переносном смысле (ну и в прямом, само собой разумеется) с собеседником. Всё-таки слабослышащие люди и глухие смогут владеть не несложным характером, быть мнительными.

В случае если вас заинтересовала профессия сурдопереводчика, то имейте в виду – работа эта не из легких. Это постоянный умственный труд, в основном стоячая работа с неизменно поднятыми руками, находящимися в движении. Опытными болезнями сурдопереводчиков являются заболевании суставов и обмороки.

Но так как любой труд находит собственного исполнителя. А что бы делали слабослышащие и вовсе не слышащие люди без помощи сурдоперевода, возможно и представить а также выразить – им было нужно всегда ходить с авторучкой и блокнотом, писать в нем собственные вопросы и просить собеседников писать их ответы. Не смотря на то, что, нужно сообщить, многие глухие могут маленькие фразы просматривать по губам.

Но, уровень качества судьбы их было бы неоспоримо ухудшено, если бы не существовало самого языка жестов, благодаря которому глухие смогут общаться между собой и со слышащими людьми. И если бы не существовало сурдопереводчиков, оперативно снабжающих их стремительной информацией в нужных обстановках.

Лилия Юрканис

31 октября – Сутки сурдопереводчика


Темы которые будут Вам интересны: